O discurso de Lord Byron em favor dos Ludistas

Na virada do século XIX, a Inglaterra testemunhava não apenas a revolução industrial, mas também as tensões sociais que dela emergiam.

Um episódio menos conhecido dessa época foi a tomada de posição do poeta Lord Byron na “House of Lords”, quando discursou ardentemente em defesa dos Ludistas, grupo de trabalhadores que resistiam à mecanização que ameaçava seus meios de subsistência.

Em seu primeiro discurso na Câmara dos Lordes, em 1812, o poeta emergiu como um defensor da causa dos Ludistas, contestando fervorosamente a legislação que propunha punições severas para a destruição de máquinas, especificamente a aplicação da pena de morte por quebrar molduras de tecido – um ato conhecido como “Frame Breaking Act”.

Pontos-chaves para entender a defesa de Byron

Durante o seu discurso, Lord Byron expôs a situação de penúria nos condados de Nottinghamshire, Leicestershire e Derbyshire, deixando claro que os distúrbios dos Ludistas eram, na verdade, uma reação desesperada à extrema miséria.

“A perseverança desses homens miseráveis em seus procedimentos tende a provar que nada além da necessidade absoluta poderia ter levado um grande e outrora honesto e industrioso grupo de pessoas a cometer excessos tão arriscados para si mesmos, suas famílias e a comunidade”

Para Byron, esses homens não eram criminosos por natureza, mas seres humanos que estavam sendo sacrificados em favor do progresso tecnológico. Eles não apenas perdiam seus empregos para as máquinas, mas testemunhavam a queda da qualidade do trabalho e das mercadorias produzidas, destinadas principalmente à exportação.

“Pela adoção de um tipo específico de máquina em particular, um homem realizava o trabalho de muitos, e os trabalhadores supérfluos eram desempregados. No entanto, deve-se observar que o trabalho assim executado era inferior em qualidade, não comercializável internamente, e meramente apressado com vista à exportação. […] embora a adoção da maquinaria ampliada, naquele estado de nosso comércio que o país outrora se gabava, poderia ter sido benéfica para o mestre sem ser prejudicial ao servo; ainda assim, na situação atual de nossas manufaturas, apodrecendo em armazéns sem perspectiva de exportação, com a demanda por trabalho e trabalhadores igualmente diminuída, máquinas dessa construção tendem a agravar materialmente as angústias e descontentamentos dos sofredores desapontados.”

O discurso de Lord Byron em favor dos Ludistas

Byron foi crítico quanto à utilização de medidas militares para reprimir as revoltas, considerando tais ações como inúteis e inadequadas para tratar as causas subjacentes da insurreição. Argumentou que delegar a solução à força armada em vez de dialogar com os descontentes era uma abordagem falha. Afinal, “como a espada é o pior argumento que pode ser usado, também deveria ser o último […]”, afirma Byron categoriacamente.

O poeta foi além, apontando para o que ele viu como um contraste hipócrita na política britânica: a disposição em ajudar estrangeiros em suas crises e um descaso com a fome e o desespero dentro de suas próprias fronteiras.

Quando os portugueses sofreram com a retirada dos franceses, cada braço foi estendido, cada mão foi aberta,—da liberalidade do rico à migalha da viúva, tudo foi concedido para capacitá-los a reconstruir suas vilas e reabastecer seus celeiros. E neste momento, quando milhares de concidadãos equivocados, mas muito infelizes, estão lutando com os extremos da dificuldade e da fome, como sua caridade começou no exterior, ela deveria terminar em casa“.

Byron descreveu vividamente a “squalid wretchedness” – a desprezível miséria – que testemunhava no país, assumidamente cristão, como resultado dessa negligência.

Finalmente, questionou a eficácia da pena de morte como solução, argumentando que, mesmo sendo aplicada de forma vasta, o governo falhava em confrontar a raiz do problema, ignorando as raízes econômicas e sociais do problema e deixando de oferecer uma solução humana e razoável.

O discurso de Lord Byron na Casa dos Lordes (na íntegra)

O texto abaixo é uma tradução para o português do discurso de Lord Byron no parlamento inglês, em 1812. Retirado de Historyofinformation.com.

Senhores,

O assunto agora apresentado a vossas senhorias, pela primeira vez, embora novo para a Casa, de modo algum é novo para o país. Acredito que ele ocupou os pensamentos sérios de todas as descrições de pessoas muito antes de sua introdução à atenção daquela legislatura cuja interferência sozinha poderia ser de real serviço. Como uma pessoa de certa forma conectada com o condado sofredor, embora estranho, não só a esta Casa em geral, mas a quase todos os indivíduos cuja atenção presumo solicitar, devo reivindicar uma parte da indulgência de vossas senhorias, enquanto ofereço algumas observações sobre uma questão na qual confesso estar profundamente interessado. Entrar em detalhes sobre esses distúrbios seria supérfluo; a Casa já está ciente de que todo tipo de ultraje, exceto derramamento de sangue real, foi perpetrado, e que os proprietários das máquinas odiosas aos amotinados, e todas as pessoas supostas estarem conectadas com eles, têm sido sujeitas a insultos e violência. Durante o curto tempo que passei recentemente em Notts, não se passaram doze horas sem algum novo ato de violência; e, no dia em que deixei o condado, fui informado de que quarenta máquinas haviam sido quebradas na noite anterior, como de costume, sem resistência e sem detecção. Tal era então o estado daquele condado, e tal eu tenho razões para acreditar que seja neste momento. Mas, enquanto esses ultrajes devem ser admitidos como existentes em uma extensão alarmante, não se pode negar que eles surgiram de circunstâncias de angústia mais sem paralelo. A perseverança desses homens miseráveis em seus procedimentos tende a provar que nada além da necessidade absoluta poderia ter levado um grande e outrora honesto e industrioso grupo de pessoas a cometer excessos tão arriscados para si mesmos, suas famílias e a comunidade. No momento a que aludo, a cidade e o condado estavam sobrecarregados com grandes destacamentos militares; a polícia estava em movimento, os magistrados reunidos, ainda assim todos esses movimentos, civis e militares, levaram a—nada. Nenhum único caso ocorreu da apreensão de qualquer delinquente real, efetivamente pego no ato, contra quem existisse evidência legal suficiente para condenação. Mas a polícia, por mais inútil que fosse, de modo algum estava ociosa: vários delinquentes notórios foram detectados; homens passíveis de condenação, com base nas evidências mais claras, do crime capital de pobreza; homens, que foram nefariamente culpados de gerar legalmente vários filhos, aos quais, graças aos tempos!—eles eram incapazes de manter. Um dano considerável foi feito aos proprietários das máquinas melhoradas. Essas máquinas eram para eles uma vantagem, na medida em que suplantavam a necessidade de empregar um número de trabalhadores, que ficavam consequentemente à míngua. Pela adoção de um tipo específico de máquina em particular, um homem realizava o trabalho de muitos, e os trabalhadores supérfluos eram desempregados. No entanto, deve-se observar que o trabalho assim executado era inferior em qualidade, não comercializável internamente, e meramente apressado com vista à exportação. Era chamado, no jargão do comércio, pelo nome de Trabalho-Aranha. Os trabalhadores rejeitados, na cegueira de sua ignorância, em vez de se alegrarem com essas melhorias nas artes tão benéficas para a humanidade, concebiam-se sacrificados às melhorias em mecanismos. Na tolice de seus corações, imaginavam que a manutenção e o bem-estar dos pobres industriais eram objetos de maior consequência do que o enriquecimento de alguns indivíduos por qualquer melhoria nos instrumentos de comércio que desempregavam os trabalhadores e tornavam o trabalhador indigno de seu salário. E, deve-se confessar, que embora a adoção da maquinaria ampliada, naquele estado de nosso comércio que o país outrora se gabava, poderia ter sido benéfica para o mestre sem ser prejudicial ao servo; ainda assim, na situação atual de nossas manufaturas, apodrecendo em armazéns sem perspectiva de exportação, com a demanda por trabalho e trabalhadores igualmente diminuída, máquinas dessa construção tendem a agravar materialmente as angústias e descontentamentos dos sofredores desapontados. Mas a verdadeira causa dessas angústias e distúrbios subsequentes é mais profunda. Quando nos dizem que esses homens estão unidos, não apenas para a destruição de seu próprio conforto, mas de seus próprios meios de subsistência, podemos esquecer que é a política amarga, a guerra destrutiva, dos últimos dezoito anos, que destruiu seu conforto, seu conforto, o conforto de todos os homens;—essa política que, originada com “grandes estadistas agora falecidos”, sobreviveu aos mortos para se tornar uma maldição sobre os vivos até a terceira e quarta geração! Esses homens nunca destruíram seus teares até que se tornassem inúteis, piores que inúteis; até que se tornassem impedimentos reais aos seus esforços para obterem seu pão diário. Você pode então se perguntar, que em tempos como esses, quando falência, fraude comprovada e crime imputado são encontrados numa posição não muito abaixo da de vossas senhorias, a parcela mais baixa, embora outrora mais útil da população, deveria esquecer seu dever em suas angústias, e tornar-se apenas menos culpada que um de seus representantes? Mas enquanto o criminoso exaltado pode encontrar meios para ludibriar a lei, novas penas capitais devem ser concebidas, novas armadilhas da morte devem ser espalhadas, para o miserável mecânico que é faminto até a culpa. Esses homens estavam dispostos a cavar, mas a pá estava nas mãos de outros; eles não tinham vergonha de mendigar, mas não havia quem os socorresse. Seus próprios meios de subsistência foram cortados; todos os outros empregos pré-ocupados; e seus excessos, embora deploráveis e condenáveis, dificilmente podem ser motivo de surpresa. Foi afirmado que as pessoas na posse temporária de máquinas conivem com sua destruição; se isso for comprovado mediante inquérito, seria necessário que tais acessórios materiais ao crime fossem principais no castigo. Mas eu esperava que qualquer medida proposta pelo Governo de Sua Majestade para a decisão de vossas senhorias tivesse a conciliação como sua base; ou, se isso fosse desesperador, que algum inquérito prévio, alguma deliberação, fosse considerada necessária; não que deveríamos ter sido chamados de uma vez, sem exame e sem causa, para passar sentenças por atacado, e assinar mandados de morte às cegas. Mas admitindo que esses homens não tivessem motivo de queixa, que as queixas deles e de seus empregadores fossem igualmente infundadas, que eles merecessem o pior; que ineficiência, que imbecilidade, foi evidenciada no método escolhido para reduzi-los! Por que foram chamados os militares para serem ridicularizados—se eles deveriam ser chamados de todo? Na medida em que a diferença das estações permitia, eles meramente parodiaram a campanha de verão do Major Sturgeon; e, de fato, todo o procedimento, civil e militar, parece formado no modelo daqueles do Prefeito e Corporação de Garrett. Tais marchas e contramarchas! de Nottingham para Bulnell—de Bulnell para Bareford—de Bareford para Mansfield! e, quando finalmente, os destacamentos chegaram ao seu destino, em todo o ‘orgulho, pompa e circunstância da guerra gloriosa’, eles chegaram justo a tempo de testemunhar o malfeito que havia sido feito, e verificar a fuga dos perpetradores;—para coletar os spolia opima, nos fragmentos de máquinas quebradas, e retornar às suas quartéis entre a zombaria das velhas e os apupos das crianças. Agora, embora num país livre, seria desejável que nosso exército nunca fosse demasiadamente formidável, pelo menos, para nós mesmos, eu não consigo ver a política de colocá-los em situações onde eles só podem ser ridicularizados. Como a espada é o pior argumento que pode ser usado, também deveria ser o último: nesta instância foi o primeiro, mas, providencialmente até agora, apenas na bainha. A medida atual, de fato, a arrancará da bainha; ainda assim, se reuniões apropriadas tivessem sido realizadas nos estágios iniciais desses distúrbios,—se as queixas desses homens e seus mestres (pois eles também tiveram suas queixas) tivessem sido justamente pesadas e examinadas, eu penso que meios poderiam ter sido encontrados para restaurar esses trabalhadores às suas ocupações, e tranquilidade ao país. Atualmente, o condado sofre com a dupla aflição de um exército ocioso e uma população faminta. Em que estado de apatia estivemos mergulhados por tanto tempo, que agora, pela primeira vez, a casa foi oficialmente informada desses distúrbios? Tudo isso tem sido transacionado a cento e trinta milhas de Londres, e ainda nós, ‘bons homens fáceis! temos considerado certamente que nossa grandeza estava amadurecendo,’ e nos sentamos para desfrutar nossos triunfos estrangeiros no meio da calamidade doméstica. Mas todas as cidades que vocês tomaram, todos os exércitos que recuaram diante de seus líderes, são apenas assuntos insignificantes de autocongratulação, se sua terra se dividir contra si mesma, e seus dragões e carrascos devem ser soltos contra seus concidadãos. Vocês chamam esses homens de multidão, desesperada, perigosa e ignorante; e parecem pensar que a única maneira de acalmar a ‘Bellua multorum capitum’ é cortar algumas de suas cabeças supérfluas. Mas até uma multidão pode ser melhor reduzida à razão por uma mistura de conciliação e firmeza, do que por irritação adicional e penas redobradas. Estamos cientes de nossas obrigações para com uma multidão! É a multidão que trabalha em seus campos, e serve em suas casas—que homens sua marinha, e recruta seu exército—que permitiram que vocês desafiassem todo o mundo,—e também podem desafiá-los, quando o descuido e a calamidade os levaram ao desespero. Vocês podem chamar o povo de multidão, mas não esqueçam que uma multidão muitas vezes expressa os sentimentos do povo. E aqui devo observar com que prontidão vocês estão acostumados a voar para o socorro de seus aliados aflitos, deixando os aflitos de seu próprio país ao cuidado da Providência ou—da paróquia. Quando os portugueses sofreram com a retirada dos franceses, cada braço foi estendido, cada mão foi aberta,—da liberalidade do rico à migalha da viúva, tudo foi concedido para capacitá-los a reconstruir suas vilas e reabastecer seus celeiros. E neste momento, quando milhares de concidadãos equivocados, mas muito infelizes, estão lutando com os extremos da dificuldade e da fome, como sua caridade começou no exterior, ela deveria terminar em casa. Uma quantia muito menor—um dízimo da generosidade concedida a Portugal, mesmo se esses homens (o que eu não posso admitir sem inquérito) não pudessem ter sido restaurados aos seus empregos, teria tornado desnecessárias as ternas misericórdias da baioneta e da forca. Mas sem dúvida nossos fundos têm reivindicações estrangeiras demais para admitir uma perspectiva de alívio doméstico,—embora nunca tais objetos o tenham exigido. Eu percorri o teatro de guerra na península; estive em algumas das províncias mais oprimidas da Turquia; mas nunca, sob o mais despótico dos governos infiéis, vi tanta miséria desprezível como vi desde meu retorno, no coração mesmo de um país cristão. E quais são os seus remédios? Após meses de inação, e meses de ação pior que a inatividade, finalmente surge o específico grandioso, o panaceia nunca falha de todos os médicos estatais, desde os dias de Draco até os tempos atuais. Após sentir o pulso e sacudir a cabeça sobre o paciente, prescrevendo o usual curso de água morna e sangria—a água morna de sua polícia insípida, e as lancetas de seu exército—essas convulsões devem terminar em morte, a consumação certa das prescrições de todos os Sangrados políticos. Deixando de lado a palpável injustiça e a certa ineficiência do projeto de lei, não existem punições capitais suficientes em seus estatutos? Não há sangue suficiente em seu código penal! que mais deve ser derramado para subir aos céus e testemunhar contra vocês? Como vocês vão implementar este projeto de lei? Podem vocês confinar um condado inteiro em suas próprias prisões? Vão vocês erguer uma forca em cada campo, e pendurar homens como espantalhos? ou vão vocês proceder (como devem para colocar esta medida em efeito) por decimação; colocar o país sob lei marcial; despovoar e devastar tudo ao redor; e restaurar a Floresta de Sherwood como um presente aceitável à coroa em sua condição anterior de um caça real e um refúgio para foras-da-lei? São esses os remédios para uma população faminta e desesperada? O miserável que enfrentou suas baionetas será apavorado por suas forcas? Quando a morte é um alívio, e o único alívio que parece que vocês vão oferecer a ele, será ele disciplinado para a tranquilidade? Aquilo que não pôde ser efetuado por seus granadeiros, será realizado por seus carrascos? Se vocês procederem pelas formas da lei, onde está sua evidência? Aqueles que recusaram delatar seus cúmplices quando apenas o transporte era a punição, dificilmente serão tentados a testemunhar contra eles quando a morte é a penalidade. Com todo o devido respeito aos nobres senhores do lado oposto, eu penso que um pouco de investigação, algum inquérito prévio, poderia induzi-los a mudar seu propósito. Aquela medida estatal mais favorita, tão maravilhosamente eficaz em muitas e recentes instâncias, temporizar, não estaria sem sua vantagem aqui. Quando uma proposta é feita para emancipar ou aliviar, vocês hesitam, vocês deliberam por anos, vocês temporizam e mexem com as mentes dos homens; mas um projeto de lei de morte deve ser aprovado de imediato, sem pensar nas consequências. Tenho certeza, pelo que ouvi e pelo que vi, que aprovar o projeto de lei sob todas as circunstâncias existentes, sem inquérito, sem deliberação, seria apenas adicionar injustiça à irritação, e barbaridade ao descuido. Os formuladores de tal projeto de lei devem estar contentes em herdar as honras daquele legislador ateniense cujos decretos diziam ser escritos, não com tinta, mas com sangue. Mas suponha que ele passe,—suponha um desses homens, como eu os vi, magros de fome, sombrios com desespero, indiferentes a uma vida que vossas senhorias talvez estejam prestes a valorizar por algo menos do que o preço de uma máquina de meias; suponha esse homem cercado por essas crianças para quem ele é incapaz de prover pão com o risco de sua existência, prestes a ser arrancado para sempre de uma família que ele recentemente sustentou em indústria pacífica, e que não é culpa sua que ele não possa mais sustentá-los assim; suponha esse homem—e há dez mil como ele dos quais vocês podem selecionar suas vítimas,—arrastado para o tribunal para ser julgado por essa nova ofensa, por essa nova lei,—ainda assim faltam duas coisas para condená-lo e condená-lo, e estas são, na minha opinião, doze açougueiros para um júri, e um Jefferies para um juiz!

Avatar photo

Alexandre Garcia Peres

Criador do site Literatura Online e Redator, Editor e Analista de SEO com três anos de experiência. Formado em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR), com foco em literatura e TCC em Paulo Leminski. Fez um ano de especialização em Teoria da Literatura e sua maior área de interesse é a poesia brasileira, principalmente os poetas da segunda e terceira geração do romantismo.

You may also like...

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

O que se aprende no curso de Letras? 5 livros de Cozy Fantasy para escapar da realidade Os 7 Melhores Livros do Kindle Unlimited Teoria liga Anne Hathaway a William Shakespeare 5 obras da Literatura Gótica que você precisa conhecer